Commentary for I Lay Awake in Morentoff
Not to brag, but I love this poem. There’s so much ambiguity.
“I was still
in the dark”
This could mean “still in the dark” as in “I had been in the dark previously and I remained in the dark.” Or it could mean “I was still“, i.e. staying still and not moving. Both are true.
Throughout, we will see literal darkness vs. metaphorical darkness (i.e. despair etc.). So that makes for four possible interpretations of the opening two lines.
Returning to the poem:
“I was still
in the dark
perhaps in the night
there was no way to know”
On the literal side, Eudo is in darkness, but he’s deep underground so he doesn’t know if it’s daytime outside. If we take “dark” more metaphorically, “night” may represent a great, w0rld-encompassing darkness (a particularly negative interpretation) or it may indicate a temporary darkness (as nighttime is followed by day, a more positive interpretation), but then again we should note that the darkness of nighttime is not only temporary, but recurring, which makes the previous idea less positive.
But even the previous literal idea holds deeper meanings. If Eudo can be in darkness even when it’s daytime, that demonstrates the complete control his masters hold over him. Day, and night, and the other basic facts of the natural world can be taken to represent foundational truths, hopes or freedoms, which are thought to be unassailable and inalienable, but which the masters have nonetheless destroyed.
But on the other hand, we should note that such foundations as daytime-nighttime are only destroyed for Eudo personally. The states still exist, somewhere in the world, and that should tell us that the masters are not, in fact, all-powerful, regardless of how they may seem at the present moment. We may speculate that Eudo will someday escape to the world above, and in fact that is exactly what he does, eventually, though he finds the literal, physical escape much easier that the metaphorical, emotional escape (which takes many more years of effort).
“My heart beat too fast
discerning its own presence
Be still, I begged
begone”
“My heart”, of course, has both literal and metaphorical meanings. Literally, Eudo is suffering from an over-rapid heartrate, and resulting palpitations (“discerning its own presence”, basically). This is drawn from personal experience; I long suffered from (and to some extent, still suffer from) a stress disorder that would give me palpitations (among many other symptoms, such as dizziness). So there we have another literal interpretation with deeper meaning: a physical heart beating too fast indicates emotional strain, fear, etc., in particular because Eudo isn’t exercising, but merely lying down. In any case, “Be still” would count as Eudo silently trying to lower his heart rate, and probably trying to lessen the associated despair etc.
On the metaphorical side, “heart” may here mean one’s passions, dreams and true desires. If so, then Eudo’s heart beats too fast in the sense that he has a great desire to be free, however the present situation (both in the literal moment and the more general sense) does not allow him any freedom, and this creates a conflict. “Be still” would count as Eudo trying to ignore the incredible gap between what he dreams for and what he has.
“begone” may be interpreted as a simple extension of “Be still“, but it may also refer to suicide. On the literal side, if his heart completely stops, Eudo dies. On the metaphorical side, if he silences his own inner passions he will become an mindless drone, a slave of the Federation.
“my heart refused
me”
There’s a reason “me” is on a separate line. It’s for emphasis. One’s heart, literal or (especially) metaphorical, is at one’s core. It’s one thing if your heart refuses some external influence, but if you heart refuses you, that’s a sign of tremendous inner conflict, which is what Eudo is experiencing. There’s also guilt in there, because he realizes he has internalized the (metaphorical) poison of his masters; he is ordering himself around just as they would order him around.
“I could not sleep
and so I stared
into an endless waking
chasm”
The area around him is utterly dark, and so it seems like a “chasm”. “waking” then simply refers to the fact that Eudo is awake; he’s having trouble falling asleep.
Alternatively, and playing with the metaphorical darkness we mentioned earlier, “chasm” may refer to despair etc.. In that case, the “endless waking” is not the here-and-now of Eudo’s insomnia, but rather it refers to Eudo’s life. Every day, when he is awake and walking around and whatever, all of that is like a chasm, because it is empty of meaning of joy.
“In dreams, at least, something is
I dearly wished for dreaming”
Literal: He can’t see anything right now; everything is blank and boring. He wants to fall asleep so he can dream.
Metaphorical: In the better life that he desires, there is meaning and happiness and freedom. He dearly wishes for this better life, and/or (if we use the metaphorical interpretation of “heart” earlier) he regrets his previous “be still” comment and dearly wishes to continue to dream, to hold on to his passions.
“but as before
would be again
the chasm was my only ken”
See the previous chasm bit for interpretations.
“My only sky
was made of stone”
Literal: The ceiling is made of stone.
Expanded Literal: Every day, wherever he goes, the ceiling is made of stone
Metaphorical: He has no freedom. When there are no limits, people like to say “the sky’s the limit”. Except a sky made of stone is quite limiting indeed, isn’t it?
“the stars themselves
were dim or bright
according to
the Masters’ whim”
Literal: The stone walls have “lights” in them, which glow by magic, and gain or lose luminosity according to the magic of the masters.
Metaphorical: The masters control everything. Even the stars have been conquered.
I like the use of the plural possessive “Masters'”. There are many masters, but they appear to act with a single mind.
“and I lay there, alone”
Literal: No one else is in the room
Metaphorical: No one understands him, or cares about him.
Read Full Post »
Commentary: I Lay Awake in Morentoff
Posted in Commentary on July 15, 2010| Leave a Comment »
Commentary for I Lay Awake in Morentoff
Not to brag, but I love this poem. There’s so much ambiguity.
“I was still
in the dark”
This could mean “still in the dark” as in “I had been in the dark previously and I remained in the dark.” Or it could mean “I was still“, i.e. staying still and not moving. Both are true.
Throughout, we will see literal darkness vs. metaphorical darkness (i.e. despair etc.). So that makes for four possible interpretations of the opening two lines.
Returning to the poem:
“I was still
in the dark
perhaps in the night
there was no way to know”
On the literal side, Eudo is in darkness, but he’s deep underground so he doesn’t know if it’s daytime outside. If we take “dark” more metaphorically, “night” may represent a great, w0rld-encompassing darkness (a particularly negative interpretation) or it may indicate a temporary darkness (as nighttime is followed by day, a more positive interpretation), but then again we should note that the darkness of nighttime is not only temporary, but recurring, which makes the previous idea less positive.
But even the previous literal idea holds deeper meanings. If Eudo can be in darkness even when it’s daytime, that demonstrates the complete control his masters hold over him. Day, and night, and the other basic facts of the natural world can be taken to represent foundational truths, hopes or freedoms, which are thought to be unassailable and inalienable, but which the masters have nonetheless destroyed.
But on the other hand, we should note that such foundations as daytime-nighttime are only destroyed for Eudo personally. The states still exist, somewhere in the world, and that should tell us that the masters are not, in fact, all-powerful, regardless of how they may seem at the present moment. We may speculate that Eudo will someday escape to the world above, and in fact that is exactly what he does, eventually, though he finds the literal, physical escape much easier that the metaphorical, emotional escape (which takes many more years of effort).
“My heart beat too fast
discerning its own presence
Be still, I begged
begone”
“My heart”, of course, has both literal and metaphorical meanings. Literally, Eudo is suffering from an over-rapid heartrate, and resulting palpitations (“discerning its own presence”, basically). This is drawn from personal experience; I long suffered from (and to some extent, still suffer from) a stress disorder that would give me palpitations (among many other symptoms, such as dizziness). So there we have another literal interpretation with deeper meaning: a physical heart beating too fast indicates emotional strain, fear, etc., in particular because Eudo isn’t exercising, but merely lying down. In any case, “Be still” would count as Eudo silently trying to lower his heart rate, and probably trying to lessen the associated despair etc.
On the metaphorical side, “heart” may here mean one’s passions, dreams and true desires. If so, then Eudo’s heart beats too fast in the sense that he has a great desire to be free, however the present situation (both in the literal moment and the more general sense) does not allow him any freedom, and this creates a conflict. “Be still” would count as Eudo trying to ignore the incredible gap between what he dreams for and what he has.
“begone” may be interpreted as a simple extension of “Be still“, but it may also refer to suicide. On the literal side, if his heart completely stops, Eudo dies. On the metaphorical side, if he silences his own inner passions he will become an mindless drone, a slave of the Federation.
“my heart refused
me”
There’s a reason “me” is on a separate line. It’s for emphasis. One’s heart, literal or (especially) metaphorical, is at one’s core. It’s one thing if your heart refuses some external influence, but if you heart refuses you, that’s a sign of tremendous inner conflict, which is what Eudo is experiencing. There’s also guilt in there, because he realizes he has internalized the (metaphorical) poison of his masters; he is ordering himself around just as they would order him around.
“I could not sleep
and so I stared
into an endless waking
chasm”
The area around him is utterly dark, and so it seems like a “chasm”. “waking” then simply refers to the fact that Eudo is awake; he’s having trouble falling asleep.
Alternatively, and playing with the metaphorical darkness we mentioned earlier, “chasm” may refer to despair etc.. In that case, the “endless waking” is not the here-and-now of Eudo’s insomnia, but rather it refers to Eudo’s life. Every day, when he is awake and walking around and whatever, all of that is like a chasm, because it is empty of meaning of joy.
“In dreams, at least, something is
I dearly wished for dreaming”
Literal: He can’t see anything right now; everything is blank and boring. He wants to fall asleep so he can dream.
Metaphorical: In the better life that he desires, there is meaning and happiness and freedom. He dearly wishes for this better life, and/or (if we use the metaphorical interpretation of “heart” earlier) he regrets his previous “be still” comment and dearly wishes to continue to dream, to hold on to his passions.
“but as before
would be again
the chasm was my only ken”
See the previous chasm bit for interpretations.
“My only sky
was made of stone”
Literal: The ceiling is made of stone.
Expanded Literal: Every day, wherever he goes, the ceiling is made of stone
Metaphorical: He has no freedom. When there are no limits, people like to say “the sky’s the limit”. Except a sky made of stone is quite limiting indeed, isn’t it?
“the stars themselves
were dim or bright
according to
the Masters’ whim”
Literal: The stone walls have “lights” in them, which glow by magic, and gain or lose luminosity according to the magic of the masters.
Metaphorical: The masters control everything. Even the stars have been conquered.
I like the use of the plural possessive “Masters'”. There are many masters, but they appear to act with a single mind.
“and I lay there, alone”
Literal: No one else is in the room
Metaphorical: No one understands him, or cares about him.
Read Full Post »